Смерть от другого имени

Мой коллега доктор А. потерял пациента на прошлой неделе, а это значит, что пациент умер. Любой врач, стоящий на своем стетоскопе, – и доктор А., оказывается, один из лучших и самых заботливых врачей, которых я знаю, – считает смерть пациента болезненным, но эта смерть была особенно болезненной для доктора А. Пациент был молодая женщина, мать маленьких детей, которая боролась с болезнью, которая иногда выглядела так, будто ее можно было победить, но к сожалению, пациент поддался. В своем горе д-р А. обнаружил уведомление по электронной почте о смерти пациента (больничные электронные корреспонденты, когда их пациенты покидают больницу, живые или другие), особенно раздражающие. В электронном письме говорилось, что пациент «истек».
Зная мой интерес к языку и литературе, доктор А спросил меня, оправдана ли ее реакция на этот эвфемизм. «Пищевые продукты и вакцины имеют срок годности», – сказала она. «Люди рождаются и умирают». Она задавалась вопросом, стоит ли говорить с людьми, которые настраивали автоматические уведомления по электронной почте в нашей больнице, чтобы заставить их изменить формулировку. Я размышлял о десятках аналогично дегуманизирующих терминов жаргона, которые мы используем в медицине. Например, мы называем пациентов «мужчинами» и «женщинами» (разве это не мужчины и женщины?) Или даже «случаи». Я сказал доктору А забыть об этом, чтобы просто оставаться сострадательным доктором и не беспокойтесь о языке. Но мне интересно, дал ли я ей правильный совет. В 1946 году Джордж Оруэлл утверждал, что в своем эссе «Политика и английский язык» этот язык может быть улучшен благодаря нашему продуманному и сознательному его использованию. В медицине мы видели, что «кретинизм» и «истерия» идут на обочину, потому что они обесчестили, соответственно, мысленно бросили вызов людям и женщинам. Может быть, настало время и для «истечения» истечения срока, и чтобы позволить себе и нашим пациентам скорбеть мертвых.