Его «Биологический петух»: на три десятилетия сбора фрейдистских промахов (часть 3 из 7)

Вербальный винт

В этих случаях у нас есть непреднамеренный юмор клиентов без каких-либо более глубоких психологических значений. То есть, эти конкретные промахи вряд ли поднимаются до «статуса» фрейдистских промахов. Это просто ошибки в использовании языка, которые в то время щекотали мою (бывшую английскую профессуру) смешную кость, но не оставляя меня на поиски после скрытого значения. Ниже приведены некоторые примеры этих приятных смехотворных ошибок:

• «Я не хочу пикничать по мелочам, но. , «Клиент имел в виду, конечно, сказать« нитпик ». Но поскольку этот клиент был тучным, вполне возможно, что его ошибка обнаружила что-то о том, где его сознание.

• «У меня есть другой выход [vs. «Outlook»). «Так как« outtake » означает « редактирование »(буквально« вынимая »), слишком плохо он не узнал своего« blooper »и не акцизировал его (!).

• «Жить в эпоху Черного . , «Ну, у него, вероятно, была правильная идея: я имею в виду, что Темные века не очень хорошо освещены, не так ли?

• «Ребенок мама. , , «Это одноподобное большинство других – это, конечно, понятно. Притяжательная форма «детей» (т. Е. «Дети») просто не звучит , звучит логично, хотя этот клиент, вероятно, знал лучше, чем на самом деле произносить ее так, как она ее произносила.

• «модульный аппарат» (для «modus operandi»). Этот клиент мог бы сделать это намного легче для себя, если бы он просто сказал «МО» (но тогда этот любопытный «вариант» не попал бы в список, не так ли?).

• Человек (защитно) к своей жене: «Вы слишком преувеличены !» Говорите об избыточности – или она действительно преувеличивала ?!

буш • «Это заставляет меня усмиряться! «Мне это было трудно понять. Было ли это означать совмещение «дискомфорта» с «бумерангом»? – или с вещами, которые внезапно «бумеют» в голове?

• «Привлечен к задаче» (по сравнению с «взятым …»). Возможно, клиент смешивал общее выражение с «принесенным» (?). Во всяком случае, фраза звучала достаточно странно, когда я услышал, что мне нужно сделать быструю внутреннюю ревизию, чтобы вернуться на мою дорожку прослушивания.

• «Gratifaction». Вот очевидное сочетание «удовлетворения» и «удовлетворения». Очевидно, что это своеобразное выражение не появляется нигде в словаре. Это просто звучит так, как будто – или может быть. Так или иначе, когда клиент произнес это слово, он должен был сделать это с большой убежденностью и авторитетом, поскольку в тот момент, когда мне казалось, что Вебстер должен хотя бы подумать о том, чтобы позволить ему войти в этот язык.

• ". , , несколько и далеко и между ними »(« лишний »и« заставил меня застигнуть меня врасплох и снова отвлек меня, пока я не смог мысленно изменить его на то, что хотел сказать клиент »).

• «Мне очень понравилась моя пошлость» . Здесь клиент четко обозначил слово «одиночество». Я помню, как в то время сражался сильный соблазн исправить его. К счастью, часть меня психолога выиграла, и я смог подчинить моего внутреннего английского профессора.

• «self-diagnocian» Это одна из самых странных комбинаций, которые я когда-либо слышал (попробуйте сказать это самому себе). Похоже, что он сочетает «самодиагностику» с «диагностом». Или , возможно, клиент захотел ввести слово «понятие» в свою самодиагностику. Хорошо не буду. , , , И, наконец, один от меня:

• Я, вероятно, так же способен, как и любой, кто совершает словесные приступы, особенно если это поздно, и моя энергия начинает отмечать. Например, поговорив с парой о том, как они могли бы продемонстрировать, что они достаточно внимательно относятся к тому, что сказал другой, я говорил о технике «зеркального отображения», то есть тщательно перефразируя высказывание своего партнера, прежде чем отвечать на него. Неосторожно сплавляя два дополнительных термина, я подчеркнул, насколько ценным для них может быть « зеркальная фраза » (!).

Формы слов, которые никогда не слышали раньше

oops in color В этом кратком разделе представлена ​​интересная вариация от словесных винтов, которые уже перечислены. Эти высокоселективные примеры отображают формы слова далеко от общего использования. Вот несколько примеров:

• «циничность» (для «цинизма»)

• «путаница» (для «путаницы»)

• «расстройство» (для «расстроен»). Этот вариант (предложенный тем же клиентом, который придумал «путаницу») более понятен, в том смысле, что «расстроен» – это глагол, поэтому почему не должно быть существительное «Расстройство». , , Это просто не так , вот и все.

• «неудобство» (для «дискомфорта»). Кроме того, клиент здесь придерживался определенных правил, относящихся к английскому языку, при получении этой надуманной альтернативы, за исключением того, что такого слова не существует. Однако – и я посмотрел на это – «удобство». Так что, наверное, это всего лишь вопрос времени. , , ,

• «seweasidel». Хорошо, я не мог не добавить это, хотя это совсем не новая форма слова, но написание слова, столь любопытного, столь странного, что я не мог понять, до тех пор, пока я попробовал произнести это, что, по крайней мере, приблизило меня к намерению писателя о окончательном расшифровке. Это слово произошло в разделе «Текущие проблемы» в форме приема клиента, которую мне нужно было рассмотреть перед встречей с ним. Вы можете видеть (или, может быть, нет?), Почему важно было заранее расшифровать его необычайно плохую, хотя и разумную фонетическую орфографию. , , , Хорошо, если вы все еще не расшифровали предполагаемое слово клиента, это было «su-i-ci-dal» или «самоубийство».

Примечание 1 : Более ранние сегменты этой статьи из семи частей включают «Введение» и «Самые запоминающиеся фрейдистские слайды». Части 4-7, которые следует следовать, называются «Идиоматический винт», «Бессознательная веселье», «Лингвистическое творчество» и «Неожиданный клиентский остроумие». Надеюсь, каждая из этих частей предоставит вам часть «невинного удовольствия», которое я сам испытал, будучи к ним привязанным.

Примечание 2 : Я приглашаю читателей следовать за мной в Твиттере.