Когда ты болен, но не говоришь на языке

Размышления о моем опыте, и как это связано с аутизмом.

Недавно меня пригласили выступить в Монтеррее, Мексика, с докладом об изучении языка при аутизме. Я уехал 17 октября, а 20-го числа должен был выступить с речью. Я был взволнован, чтобы поговорить о нейробиологии, раннем образовании и развитии языка, а также встретиться с педагогами и психологами из другой страны.

Я прибыл в ночь на 17-е, и меня сразу же поразило страшное осознание: очень мало людей говорили по-английски, а я немного говорю по-испански. Я не понимал, как странно было бы не иметь возможности эффективно общаться, но я видел в этом возможность попрактиковаться в испанском и познакомиться с новым местом. Я пошел в ресторан, наткнулся на заказ (с помощью доброй женщины, которая поняла, что мой испанский не совсем справился с задачей), и вернулся в свой гостиничный номер.

Но все пошло не так, как планировалось. Я проснулся на следующее утро и сразу понял, что что-то не так. Я чувствовал себя слабым и имел головную боль. Я записал это на счет слабой смены часовых поясов и плохо спал. Я принял душ, заказал завтрак и попытался отвлечься. Я волновался, что не смогу есть, но подумал, что мне просто нужно дождаться возвращения аппетита. Я встретил нескольких учителей из Монтеррея и направился к месту проведения конференции.

В течение первого часа конференции я понял, что что-то все еще не так. Мои глаза продолжали закрываться, и я чувствовал, что потерял сознание, даже когда садился. У меня все время появлялся прилив крови к лицу, и я не мог держать глаза открытыми или сосредоточиться на людях, которые говорили. Я пытался выяснить, где учитель, с которым я встречался ранее. Когда я не мог ее увидеть или понять, где она, я начал немного нервничать. Как я собирался сообщить, что мне стало плохо или что мне нужно вернуться в отель, чтобы лечь? Нервозность заставила меня почувствовать головокружение, и я решил попытаться найти кого-то еще, с кем можно поговорить.

Я нашел женщину, с которой я говорил ранее в тот же день, и которая, как я знал, говорила по-английски. Я сказал ей, что мне нужно отдохнуть, и я плохо себя чувствую. Она отвезла меня в отделение медсестры, где они измерили мое кровяное давление, задали мне вопросы через переводчика и дали мне лекарство, которое выглядело как гибрид Advil / Tylenol. Несмотря на то, что все были добры, я боялся принимать лекарства, с которыми я не был знаком, из бутылки, которую я не мог прочитать.

Я вернулся в отель и попытался лечь отдохнуть. Я дрожала, горячая, слабая и тошнотворная. Я начал паниковать. Что если что-то действительно не так? Что если я потерял сознание? Что если я должен пойти в больницу и не могу ни с кем говорить, потому что мой испанский плохой? Как они узнают, кто я, или как связаться с моим мужем? Я написал женщине, которая мне помогала, и сказал, что мне нужно обратиться к врачу. В отель приехал доктор, но она не говорила по-английски, поэтому мы разговаривали через третьих лиц. Они хотели дать мне шанс, но никто не знал, как перевести то, что было в нем, или возможные побочные эффекты. Переводчик сказал, что они могут дать мне любой антибиотик, поэтому я должен сказать им, какой мне нужен. Снова началась паника. Как мне узнать, какой антибиотик мне нужен? Что, если я выберу неправильно, или есть какое-то взаимодействие с наркотиками? Я не квалифицирован, чтобы принимать такие решения!

В этот момент я понял, что мне нужно как можно скорее уехать домой. Это означало, что я не буду выступать и отказываюсь от конференции. Я чувствовал себя ужасно, но стало очевидно, что я был не в состоянии даже сидеть долго, а тем более говорить. Я вылетел домой на следующее утро, и был дома к пятнице в 2 часа дня. Все сказано и сделано, я был в Мексике менее 48 часов.

Так какое это имеет отношение к РАС или моей работе? Ну, после почти недели дома и полного курса антибиотиков (оказывается, у меня было как минимум две инфекции), я чувствую, что у меня новое понимание некоторых сложных вопросов. Я хочу поговорить о двух из них здесь.

  1. Находиться в месте, где вы не можете общаться, абсолютно ужасно. Я не могу подчеркнуть это достаточно. Но чужая страна – не единственное место, где людям трудно общаться. Люди с РАС иногда не могут говорить на «нашем» языке. Возможно, они не смогут общаться, используя слова, которые мы (то есть профессионалы, родители, учителя) понимаем. Так что они делают? Они кричат, плачут или участвуют в нежелательном поведении. И после прошлой недели, если бы не было переводчика или кого-либо еще, кто бы мне помог, я бы прибегнул к крику, бросанию вещей или к другим действиям. Даже с переводчиком я плакал до конца.
  2. Я чувствовал себя одиноким, напуганным и с трудом справлялся со своими проблемами со здоровьем. Но я знал, что если дела пойдут плохо, я всегда смогу забронировать рейс домой. Когда я представляю жизнь в другой стране, где я постоянно боялся заболеть и не мог сообщить о своих потребностях (или потребностях моих детей / членов семьи), это кажется непреодолимым. ПОИСК часто видит детей на аутизм, чьи родители не говорят по-английски. Поэтому они не могут общаться со мной напрямую – мы говорим через аспиранта, который говорит на двух языках. Но подумайте, насколько страшно полагаться на переводчика, чтобы поговорить с врачом вашего ребенка. Перспектива ужасна.

Мой опыт был относительно небольшим, и я чувствую себя намного лучше после того, как я меньше чем через неделю прихожу домой и принимаю антибиотики. И все, что помогает мне взглянуть на детей с аутизмом и их семьи, того стоит, даже если в Мексике это заняло 36 адских часов.