Помогая другим стать двуязычными

О языковой доброте незнакомцев и друзей

Пост написан Анетой Павленко.

Недавно я ужинал в Монреале с двумя двуязычными друзьями: Дафной, франкоязычным канадцем, который говорит на безупречном английском языке, и Майклом, американцем, который сумел «родиться» в Квебеке. Мой собственный французский функционален, когда дело доходит до заказа еды, поиска своего пути или потакания виноватым удовольствиям французских исторических романов. Тем не менее, между визитами он становится ржавым и неизменно проваливается в интеллектуальных дебатах, поэтому мы болтали по-английски по дороге в бистро. Но когда мы сели и собрались на заказ, я заверил всех присутствующих, что мне будет очень комфортно во французском .

Тактически я не думал проверять, будут ли мои друзья одинаково комфортно чувствовать ущерб, который я собирался нанести. Это свидетельство их стойкости, милосердия и доброй воли в том, что они ни разу не посмеялись, не посмеялись и даже не моргнули из-за моих настойчивых попыток покалечить, сломать и разорвать их язык. Я не знаю, что они получили от этого опыта (и боюсь спросить), но они, безусловно, помогли мне восстановить мои навыки и подобрать новые выражения и повороты фразы. Они также заставили меня задуматься о слепых пятнах в наших мыслях об изучении и использовании второго языка.

«Готовность к общению» для изучающих язык может привести нас только далеко – для танго нужны двое. Люди с небольшим терпением к «разговорам с иностранцами» могут сократить неграмотные истории и дать отпор ударной речи. Другие, желающие говорить, но не желающие приспосабливаться, могут производить быстрый огонь, который пролетает над головами учащихся. Истинные невоспетые герои обучающегося предприятия – это люди, которые хотят замедлить, приспособиться и помочь и поддержать наши усилия. Их дар особенно ценен, если они, как и мои канадские друзья, жертвуют целесообразностью удобного лингва-франка в духе языкового альтруизма. Итак, что все мы можем сделать, чтобы поощрять изучение языка другими?

Не расстраивайся . Мой американский друг однажды сказал своей семье взволнованно, что он начал изучать немецкий язык. Его сестра немедленно отмахнулась от его попытки, заявив: «Ну, ты никогда не будешь думать по-немецки». И пока он продолжал, комментарий застрял… и ужалил. Так что давайте не будем обескураживать других и придерживаться их искусственно высоких стандартов. В конце концов, как однажды сказал знаменитый полиглот Като Ломб: «Язык – это единственное, что стоит знать даже плохо».

Не задавайте ненужных вопросов . Людей, которые ежедневно используют второй язык, часто спрашивают: «Какой у тебя акцент? Откуда вы? ». Некоторые из нас привыкли к этой линии вопросов и имеют целый набор ответов, но другие видят любопытство как болезненное напоминание об их разнице. Итак, если мы абсолютно не должны, давайте попробуем сделать вывод о местонахождении окольным путем.

Будьте осторожны, когда хвалите людей . Другой распространенной тенденцией в межкультурных встречах является комплимент: «Ваш английский (итальянский, арабский, суахили) великолепен». Однако языковые комплименты – это обоюдоострый меч – некоторые польщены, а другие напоминают, что их речь выделяется. В моем собственном случае, как изучающий английский язык со вторым языком, я знал, что мой английский улучшился только тогда, когда люди перестали говорить мне, насколько он хорош.

Не бойтесь невзаимности . Неожиданно, один из лучших способов поддержать других – это практиковать невзаимность, когда каждый человек использует свой предпочтительный язык. На первый взгляд, такой обмен может показаться антагонистическим, но это обычная практика для чехов и словаков, русских и украинцев, говорящих на мандаринском и тайваньском языках. Большим преимуществом невзаимности является предоставление людям с более слабыми производительными навыками возможности участвовать в беседах с меньшим беспокойством и большей целесообразностью, а также практиковать рецептивные навыки.

Будьте терпеливы . Многоязычные ничем не отличаются от одноязычных. Их тоже может раздражать человек из колл-центра, который говорит с непонятным акцентом, или кандидат, который делает грамматические ошибки. Так что давайте не будем забывать, что, хотя слушание людей, плохо владеющих нашим родным языком, является когнитивно-стрессовым и эмоционально утомительным, это также акт доброты, за который однажды кто-то может поблагодарить вас.

Поделитесь своим родным языком . Не в последнюю очередь, не стесняйтесь говорить о вашем родном языке. Даже если ваши друзья не изучают его в настоящее время, обмен несколькими интересными идиомами и любопытными словами даст вам что-то новое для обсуждения и побудит их узнать больше. Я люблю это, когда мои друзья делают это! Итак, Ханна, tusen takk , за то, что всегда добавлял несколько норвежских строк в свои электронные письма, и vielen dank , Себастьян, за то, что я познакомил меня с некоторыми незабываемыми немецкими словами.

Полный список сообщений в блоге «Жизнь как двуязычный» по областям контента см. Здесь.

Сайт Анеты Павленко.

Фото Гарри Уилсона Уотруса «Дискуссия от Wikimedia Commons.

Рекомендации

Биланюк Л. (2010) «Язык на волоске»: политика неприменения на двуязычных украинско-российских телевизионных шоу. Международный журнал социологии языка , 201, 105-133.

Ломб, К. (2016). Имея в виду языки: размышления о полиглоте . Перевод с венгерского А. Саги и под редакцией С. Алкире. Беркли, Калифорния / Киото, Япония: TESL-EJ Publications.