Прибытие домой в Тибет: автор Церинг Вангмо Домпа

Tsering Wangmo Dhompa, courtesy of the author
Источник: Tsering Wangmo Dhompa, любезно предоставлен автором

Tsering Wangmo Dhompa был первым тибетским поэтом, который будет опубликован на английском языке. Поднятая в Индии и Непале, она приехала в США для аспирантуры в UMass, Дартмут, имеет MFA из Университета штата Сан-Франциско и в настоящее время преподает кандидатскую диссертацию. в Литературе в UC Santa Cruz. Она опубликовала пять стихотворных книг, в том числе тот, который был финалистом азиатских литературных премий. Она была опубликована в многочисленных журналах, включая «Фонд поэзии» . Ее научно-популярный дебют « Возвращение домой в Тибет: воспоминание о любви, потерях и прилежании» был опубликован только Шамбалой. Подробности об чтениях автора находятся в конце сообщения.

Рави: Поздравляем с публикацией вашей книги. Я влюбился в книгу в издании Penguin-India, и я так рад, что издатель США увидел свет! Спасибо, что я хочу ответить на несколько вопросов.

Когда вы были в процессе написания « Возвращение домой в Тибет» , вы сказали, что хотите дать читателям опыт земли и людей Тибета. Расскажите подробнее о генезисе книги.

Церинг: Я провел много времени в детстве с матерью и ее родственниками / друзьями, которые были все из кочевых общин в Нанчене, Восточный Тибет. Они рассказывали истории о своих кочевых землях и жизни, окружающей среде, философии и проблемах, которые формировали их жизнь. Многие из моих тибетских друзей в изгнании никогда не были в Тибете, и я хотел, чтобы они немного познакомились с Кхамом, чтобы понять разнообразие в Тибете.

Это событие из моей юности, которое остается со мной, и что я много думал о написании книги. Мне, должно быть, было около 14 лет, когда два американца попросили расспросить мою мать. Я думаю, они хотели приспособить свою историю к книге или к кинопроекту. Они много раз писали разговоры с ней и вернули второй день, чтобы продолжить проект. Я сидел в одном углу комнаты, слушая биржи. На второй день моя мать сказала, что она больше не хочет продолжать проект. Они уговорили ее обещать хорошие вещи. Я слышал, как моя мать говорила им, что они не понимают всей ее истории. Она сказала: «Моя дочь расскажет мою историю». Я был глубоко тронут, когда услышал, что, хотя в то время я понятия не имел о представлении, голосе, травме или о тех идеях, о которых я узнал. Моя мать много пережила, и она говорила с места великой мудрости и признания важности быть способным говорить вместо того, чтобы говорить.

Рави: Я снял эти строки:

«Я прожил свою жизнь, определенную как беженец в Непале и Индии, житель-иностранец и иммигрант в Соединенных Штатах. Наконец, я Тибетский в Тибете, Хампа в Кхаме, хотя и был туристом в моей оккупированной и привязанной стране ».

Ваша книга ожесточена с потерей, изменением, а также с сопротивлением. Что бы вы хотели, чтобы люди забрали ваше письмо о земле, политике и народах Тибета? Что вы отняли от своего опыта?

Церинг: Я думаю, что многие люди продолжают рассматривать Тибет как идею или как мифическое пространство, потому что разговоры о политике современного Тибета часто превращаются в дискуссии о буддизме и «прекрасном» прошлом Тибета. Я хочу побудить людей думать о настоящем. Это включает в себя прослушивание повествований, песен, повседневных достижений и борьбы тибетцев, которые живут под китайской оккупацией и наблюдением каждый день. Прошлое важно, но в настоящем я бы хотел, чтобы читатели думали.

Рави: Позже вы пишете:

«(Они верят), что потеря (их страны) была обусловлена ​​их кармой, и поэтому китайцы являются частью этой кармы. С такими убеждениями трудно бороться. Это тоже история тибетского народа. Принятие и судьба объясняют все, пока память, наш иллюзорный соучастник, колышит на нашей стороне, как тень ».

Вы красноречиво исследуете эту проблему. Я восхищался силой религиозных убеждений, чтобы позволить тем, кто в вашей книге, заключить мир с большими травмами и трудностями их жизни и истории. С одной стороны, я желаю, чтобы все травмированные люди могли восстановить свою личную и общинную доброту и жизненную силу, отпустив темные внутренние рассказы. Но, с другой стороны, как люди, мы жаждем, чтобы все ошибки были исправлены. Для тибетского народа я бы подумал, что это будет означать, что все условия для их культуры должны процветать. Как конвейер для этого конфликта, отпустить и принять, против борьбы, где вы стоите?

Courtesy of the author
Источник: Предоставлено автором

Церинг: Я очень восхищаюсь поколением тибетцев, которые так много страдали и которым еще предстоит жить языком принятия и прощения. Возможно, такое отношение происходит от солидарности, которая строится с людьми, которые поделились и испытали травматические потери вместе. Возможно, это происходит из буддийских верований. Почти все тибетцы поделились опытом национальной и личной дислокации и травмы. Я пришел после потрясения, я унаследовал потери, так сказать, но никогда не переживал страдания, как это делали родители моей матери. Я никогда не смогу говорить за потерю матери или понять всю интенсивность и смысл того, что она пережила. Я не могу принять, как это делают многие тибетские старейшины, что их страдания и потери являются следствием судьбы, личности или коллектива. Он не начинает рассматривать вопросы ответственности, этики, истории и справедливости для меня. Для меня важно верить в справедливость. Я думаю, что очень важно, чтобы тибетцы, живущие в Тибете, считались людьми. Им должно быть предоставлено право выражать и исполнять свои желания / надежды, какими бы они ни были – свободу от китайского правления, свободу исповедовать свою религиозную веру или свободу выбора – и мы должны их слушать.

Рави: Еще одна любимая линия:

«Мы отчуждены от нашего собственного прошлого и от будущего стран, в которых мы живем. Где мы находимся, это лучшее, на что мы можем надеяться. Мы учимся быть благодарными ».

Ваш заголовок говорит о «Доме», но большая часть вашей книги говорит о чувствах тоски, перемещения и бесправия. Ваша книга настолько значима для тех, кто интересуется и пострадал от тибетской диаспоры, но я думаю, что для многих людей, которые чувствуют себя потерянными или перемещенными в мире. Есть так много людей – всего 1% всего населения мира – которые стали перемещенными в 2015 году. И так много людей чувствуют эродированное чувство принадлежности и связи, особенно в эти политически поляризованные времена. Что означает «дом» для вас? Понял ли он новое значение после ваших путешествий и письма?

Церинг: Вы настолько правы, что это чувство смещения – это состояние, которое становится все более распространенным для многих людей в эту эпоху стольких движений, независимо от того, обсуждаем ли мы гибкие границы для тех, кто является гражданами или теми, кто вынужден бежать из своих стран. Однако я думаю, что нам нужно обратить внимание на людей без гражданства и представительства, потому что для них огромная сила истории и насилия. Я жил как «беженец» в течение многих лет в детстве, а неуверенность и нестабильность я продолжаю чувствовать (теперь я гражданин США) не имеет смысла, но это реально для меня. Смысл домашних изменений, и я не уверен, где он на самом деле. Я думаю, что я здесь, в настоящем. Возможно, дом – это то, к чему я стремлюсь, что-то, что всегда останется нерешенным.

Рави: Прежде всего, это так важно, я думаю, что мы каким-то образом устраиваем друг друга.

Одна из моих любимых глав в книге была о тибетских мастифах, которые высоко ценятся в материковом Китае. Ваше письмо было захватывающим и юмористическим; Я чувствовал, что читаю эссе в Нью-Йорке!

Церинг: О, я очень рад, что ты наслаждался этой главой. Спасибо, что так выразился. Я отлично написал его. Я думал о своих друзьях, особенно в частности (Джуди), которые любят собак, и я написал это ей. Мне было весело.

Рави: Вы заканчиваете свою книгу после землетрясения 2010 года, через год после вашего визита. Вы говорите нам, что у китайского консульства по причинам, о которых они не заявят, неоднократно отказывали вам в получении визы для возвращения в Тибет. Вы закрываете с красноречивыми вопросами:

«Как мы читаем молчание, создающее самосожжения, и на каком языке и в реестре мы должны учиться реагировать? Мы слушаем стремления тибетцев в Тибете вести политику в отношении будущего для всех тибетцев? »

История мира – это сила и бессилие. Здесь вы очень четко обращаете внимание на детей этой дуальности: «тишина» и апатия против «прослушивания». Какие сообщения вы хотели бы услышать от сильных и бесправных?

Церинг: Я чувствую, что я все еще учусь слушать и формулировать, что и как нам нужно говорить. Я полагаю, это означает, что мы должны сначала создать открытые пространства, где можем. Жест, который открывается.

Рави: Спасибо за твою прекрасную и важную работу. Пусть он поможет всем нам достичь большего понимания и сострадания.

Церинг: Большое спасибо, Рави.

ПРЕДСТОЯЩИЕ СОБЫТИЯ КНИГИ

Воскресенье, 17 июля, 17:00
Книжный магазин Green Arcade
1680 Market Street @Gough
Сан-Франциско CA 94102

Среда, 3 августа 2016 года – 19:00
Книги
1491 Проспект Шаттак
Беркли, Калифорния

Среда, 17 августа 2016 года – 18:30
Музей Рубина
150 W. 17th St.
Нью-Йорк, Нью-Йорк
Информация о мероприятии и билеты

Проверьте даты в Нью-Йорке и Торонто.

(c) 2016, Рави Чандра, MDFAPA

Периодический информационный бюллетень, чтобы узнать о моей книге, посвященной психологии социальных сетей через буддийскую линзу, Facebuddha: Трансцендентность в эпоху социальных сетей: www.RaviChandraMD.com
Частная практика: www.sfpsychiatry.com
Twitter: @ going2peace
Facebook: Сангха-Франциско – Тихоокеанское сердце
Информацию о книгах и книгах, находящихся в процессе, см. Здесь и www.RaviChandraMD.com