В погоне за этими 65%

Сообщение написано Франсуа Грожан.

Когда вас спрашивают, сколько двуязычных людей в мире, я обычно утверждаю, что нет точных цифр, но, вероятно, половина или чуть более половины населения мира двуязычна, то есть использует два или более языков (или диалектов) в повседневной жизни , Когда его попросят уточнить, я обычно придерживаюсь отметки в пятьдесят процентов.

Я сразу же добавляю, что нам еще далеко не известно, сколько людей двуязычно. Редкие национальные переписи, которые имеют отношение к би- или многоязычию, и когда они это делают, то значение, которое они дают этому понятию, может быть очень ограничительным (см. Здесь). Кроме того, те страны, которые только спрашивают о языках, а не двуязычие, могут отражать определенную пристрастность в отношении того, что значит знать язык, а затем есть те страны, которые даже не задают языковые вопросы в своих переписях, таких как Франция и Бельгия.

В один прекрасный день в прошлом году, когда я наблюдал за доктором Ким Потовски, доцентом латиноамериканской лингвистики в Университете штата Иллинойс в Чикаго, дала ей очень стимулирующий разговор TEDx: «Ни один ребенок не оставил моноязычный» (см. Здесь), я слышал, как она говорила, «Теперь факт состоит в том, что 65% сегодняшнего мира является двуязычным или многоязычным …». Я был заинтригован этим внезапным прыжком в цифрах, и поэтому я написал Ким Потовски, чтобы спросить ее, что источник для ее фигуры. Она любезно ответила, что нашла это в книге, опубликованной в 2002 году, с которой я немедленно консультировался, но я не успел найти цифру. Я оставил его, хотя ее число показалось мне действительно высоким.

Более года спустя приятно было услышать от Ким Потовски, который сказал мне, что она наконец нашла источник. Эта цифра была дана профессором Колином Бейкером и его коллегой, доктором Сильвией Прис Джонс, Бангорским университетом в Уэльсе, в предисловии к их монументальной «Энциклопедии двуязычия и двуязычного образования», опубликованной в 1998 году. В ней говорится: … около двух третей населения мира двуязычны ».

Итак, следующий этап в моих поисках состоял в том, чтобы написать Колину Бейкеру, чтобы спросить его, где они получили эту фигуру, или как они это разработали. В течение нескольких обменов электронными письмами он объяснил мне, как они оценили фигуру. Они собрали грубую таблицу с оценками двуязычного населения каждой страны. Они использовали Ethnologue, источник о языках в современном мире (см. Здесь), к которым они добавили несколько других источников. В то время источники языка были неполными (например, на языках двуязычных меньшинств в Китае и других крупных странах), или просто данные были неточными.

Колин Бейкер продолжил: «Моя память заключается в том, что мы оценили, что« истинное »значение, вероятно, составляло от 50% до 70%, если бы мы были достаточно щедры в нашем определении« двуязычного ». Менее 50% казались слишком маленькими и более 70% были маловероятными. В то время как 60% были бы средней точкой, было бы ложным и нечестным предположить, что мы можем быть такими точными. Следовательно, «две трети» стали менее ложным способом дать наши щедрые догадки ».

Я спросил Колина Бейкера, взяли ли они средние проценты, разработанные для каждой страны, по сути, давая каждой стране такой же вес, даже если население имеет разные размеры или если они приняли общее оценочное количество двуязычных людей во всех странах , разделенных населением всего мира в то время. Он ответил, что они использовали последний подход, но им пришлось исключить некоторые страны из общей суммы за отсутствие данных.

Колин Бейкер добавил к этому важное замечание. Они включали тех, кто изучает второй язык, особенно английский, который добавляет буквально миллионы людей в числитель. Исходя из этого и того факта, что в то время, когда численные двуязычные данные были настолько бедными, он теперь считает, что было бы разумнее дать верхние и нижние границы для оценки, то есть между 50% и 70%, «… , поскольку это могло бы лучше выразить то, что не поддается определению, поддается измерению или может быть согласовано ».

Итак, где мы сегодня стоим на этом вопросе? Колин Бейкер подвел свои ответы на мои письма: «Я полагаю, настоящий ответ: мы не знаем …». Кроме того, его фигура включает учащихся по языку, которые могут быть проблематичными, поскольку многие из них, если только они не являются новыми иммигрантами, не являются активными двуязычными, но только двуязычны (вспомните определение, которое я использовал в этом блоге, и это означает, что двуязычными являются те, кто использует два или более языков, или диалекты, в повседневной жизни). Учитывая все это, я думаю, что буду продолжать утверждать, что, вероятно, более половины населения мира двуязычно, и надеюсь, что в один прекрасный день мы сможем получить более точную цифру.

Но эта надежда когда-нибудь материализуется? Давайте дадим Колин Бейкер последнее слово и представьте себе британский блеск в его глазах, когда он это произнесет: «И добавить к веселью – возможно, вопрос о проценте населения мира, который больше, чем двуязычный (многоязычный), может быть поставлен. Я даже не предполагал этого!

Справка

Колин Бейкер и Сильвия Прис Джонс. (1998). Энциклопедия двуязычия и двуязычное образование . Clevedon, UK: Многоязычные вопросы.

«Жизнь как двуязычная» позиция по области содержимого.

Франсуа Грожана.