Литература и адаптированный ум: ответ на комментарий Джозефа Кэрролла # 2

Дорогие Джозеф Кэрролл,

Будем надеяться, что я смогу получить этот веб-сайт для форматирования того, что я говорю в некотором читабельном виде!

Прежде всего позвольте мне сказать, что я полностью согласен с вашей учетной записью адаптированного ума. У меня нет ссоры с эволюционной психологией, когда, на мой взгляд, она правильно разработана и применяется.

Благодарим вас за очень ясный и терпеливый ответ. Боюсь, что я по-прежнему не согласен с вами, на тех же основаниях, что и раньше. В какой степени литературный дарвинизм учитывает роль читателя? Я думаю, что литературный дарвинизм выкидывает его из картины или де-психологизирует процесс наслаждения литературой.

Позвольте мне взять некоторые короткие фразы из вашей учетной записи. "искусство . , , помочь организовать человеческий разум »; "Искусства обеспечивают. , , Информация"; «Сильно миметический компонент» – «сильная символическая, трансформационная составляющая»; «Значение». Когда я читал вас, мне кажется, что ваши фразировки (и предложения, которые их окружают) создают картину, в которой текст накладывает что-то на читателя. Для этого нет психологической поддержки.

Вы описываете это как большую идею своей позиции: «большая идея, которая включает в себя эти другие идеи:« предоставление эмоционально и эстетически модулированной формы отношениям между элементами человеческого опыта ». Но здесь мы снова имеем ту же идею, что искусство навязывает что-то по существу пассивному человеку. Это просто не психологически здорово. (Я бы согласился с тем, что моя позиция, критика-отзывчивость – постструктуралистская, но критика отзыва-ответа очень отличается от другой постструктуралистской тактики, такой как деконструкция).

Вы говорите, я говорю ". , , книги не составляют мир; они даже не составляют самих себя. Вместо этого читатели составляют книги. Реальность нигде не встречается, кроме как в конструкциях читателей. «Вы знаете какой-либо способ, которым вы можете интерпретировать текст без активности вашего района Броки, ваши знания английского языка или ваши значительные навыки в литературной интерпретации? Зачем тогда говорить, что текст накладывает на вас свое сообщение?

Вы пишете, и я определенно соглашусь частично: «В усвоении литературного опыта читатель интегрирует его с другими формами воображения и использует его как сырье для своих собственных творческих произведений, будь то в романах, пьесах и фильмах или в относительно скромная форма шуток и анекдотов и разговоров ». Во всяком случае, некоторые читатели. Но «литературный опыт» немного выдумки. Является ли опыт таким же, как слова на странице? Я думаю, что нет, не без навыков чтения, интерпретации и, как вы говорите, интеграции и т. Д. Другими словами, тексты ничего не навязывают читателям. Читатели строят тексты.

Это отнюдь не означает, что тексты не существуют или что читатели делают все это из ничего. Я ничего не говорю о текстах, которые существуют «вне там» вне моих чувств. И я, конечно, не утверждаю, что их не существует.

Я утверждаю, что единственный способ, которым мы знаем тексты (или что-то еще), – это наши адаптированные умы и мозги, их перцептивные и интерпретирующие системы. Они должны быть адаптированы; иначе мы бы не выжили. Вот почему я согласен с эволюционной психологией. Но я не могу видеть, что литературные тексты сами по себе или просто чтение литературных тестов вносит свой вклад в эту адаптацию. Но когда мы думаем о литературном тексте, А!, Тогда мы начинаем делать адаптивные вещи для себя.

Я озадачен тем, что вы приводите трехуровневую схему Бордвелла, как будто это не согласуется с моим взглядом. Фактически, у меня есть одна и та же трехуровневая система с добавленной идеей, что три уровня образуют иерархию связанных систем обратной связи. См. Ch 8 «Литература», «Мозг» и другие сочинения, восходящие к 1985 году («Я», доступный по адресу <http://www.clas.ufl.edu/users/nholland/theihome.htm> и, возможно, раньше.

Что касается роли читателя в текстах, рассмотрим наш собственный диалог. Ваша публикация ничего не говорит мне, пока и пока я не применяю свои собственные представления, мое понимание вашего большого словарного запаса, моих интерпретаций, моих ценностей и т. Д. Мне кажется совершенно ясно, что мы и я применяем три уровня интерпретации: необработанное восприятие ; коды, которые мы разделяем (например, значения слов); и каноны (как я их называю), которые мы не разделяем, поскольку мы не являемся членами одной и той же интерпретирующей общины, à la Fish.

Вы перефразируете меня: «Сами кодексы, как вы их представляете, произвольны, не ограничены какой-либо независимой реальностью. Все это – шаблонная постструктуралистская теория. «Не так. Я думаю, что коды, которыми мы интерпретируем тексты, – это то, чему мы учимся, например, из нашего общества, наших школ. И мы используем наши адаптированные мозги, чтобы ассимилировать и использовать их.

В качестве альтернативы, я понимаю вас, утверждая, что у нас есть некоторый доступ к реальности, кроме наших процессов восприятия. Но мы знаем от Фрейда до последних нейробиологов, что у нас нет такого нетронутого доступа к «оригинальной реальности». Мы знаем только реальность через адаптированный ум.

Вы обвиняете меня: «Вы переносите литературную деятельность из самих книг в читателей». Вы держите пари, что я делаю! Все книги, которые я знаю, пассивно сидят на моих полках, пока я не заставлю свой ум или мозг читать и интерпретировать их. (Я до сих пор не понимал, что всемогущие картины Стивена Кинга, которые мы оба согласны, бессмысленны, воплощают ваше мнение.)