О системах письма

Легко быть ориентированным на англичан, когда мы думаем об обучении чтению. Большинство наших знаний об обучении читателю были сосредоточены на англоязычных детей. Большинство читающих исследователей говорят по-английски. Что трудно для детей, учащихся читать по-английски, вероятно, трудно для детей во всем мире, верно? Возможно, нет. За последние несколько десятилетий мы узнали намного больше, чем знали, что нужно, чтобы учиться читать на других языках, кроме английского.

Насколько различны для детей, учащиеся читать на языке, который не является английским? Это может частично зависеть от характеристик системы письма, в которой написан язык. Система письма – это способ визуального общения разговорного языка. Не все письменные системы используют аналогичные средства для общения.

Существует три основных типа письменных систем: алфавитный, слоговый и логографический. Английский, очевидно, использует алфавитную систему, где буквы более или менее соответствуют индивидуальным звукам языка. Слои используют слог как оперативную единицу анализа, вместо одиночных или смешанных речевых звуков. Примером этого являются письменные аляскинские юпики и чероки. «буквы» на этих языках представляют собой слоги, и они выходят далеко за рамки латинского алфавита, с которым знакомы английские читатели. Слои все еще сообщают что-то о том, что такое слово. Например, это письмо чероки, которое обозначает слог на этом языке и его произношение (произносится как «ха», как в «хаха!»):

Источник: Paula Schwanenflugel

Логографические системы сильно отличаются от слогов или алфавитных систем. Большинство из нас смутно знакомы с внешним видом одной системы графического письма, китайской, благодаря вездесущности меню ресторана и тому подобное. У китайцев, вероятно, самая используемая логографическая система. Вот слово любовь на китайском языке (произносится как «ай», как в «глазу» примерно):

Paula Schwanenflugel
Источник: Paula Schwanenflugel

Различие между этими системами можно охарактеризовать как различие между написанием того, что вы говорите, и написанием того, что вы имеете в виду (Ellis, Natsume, Stavropoulou, Hoxhallari, van Daal, Polyzoe, et al., 2004). То есть, при написании на английском языке мы (более или менее) записываем, как произносить слова, которые мы хотим обменивать, не так прямо, как на других языках, таких как испанский, итальянский, немецкий или голландский, возможно, но мы в основном запишите то, что мы слышим и говорим. То же самое касается слогов. Буквы и буквы являются символами для звуков того, что мы слышим, когда говорим.

Системы логографического письма имеют более непосредственную связь при передаче сообщения внутри системы письма. В логографической системе для представления целого слова используется символ. На китайском языке единая единица письма (называемая символом) представляет собой определенную единицу смысла (более или менее), а не определенный звук. В этой системе ребенок не может угадать, как произносить персонажа, просто глядя на его части, хотя могут быть фонетические намеки, встроенные в современных китайцев. Преимущество этих логографических систем состоит в том, что они переносятся по диалектам и на разных языках, которые используют систему. Например, японские читатели могут получить суть китайских текстов при чтении с использованием китайской системы кандзи. Это позволяет китайским знаниям и идеям легче путешествовать в другие соседние культуры, которые приняли свою систему письма, даже если их разговорные языки сильно отличаются друг от друга.

Какое значение имеет значение для детей, участвующих в чтении? Во-первых, для детей, говорящих на китайском языке, требуется много лет, чтобы научиться читать и писать – есть 3500-4000 обычно используемых персонажей, и они объединяются, чтобы сформировать около 60 000 слов (DeFrancis, 1986). Новые вносятся в каждый учебный год. Их просто слишком много, чтобы учиться через год или два. Государственный департамент США считает, что для того, чтобы установить базовое владение чтением китайцев, может потребоваться даже хорошо мотивированный взрослый бизнесмен примерно в 2200 часов занятий в классе.

Сравните это с простым вопросом в течение нескольких месяцев, когда ребенок может изучить все 21 письмо-звуковые отношения для финского языка. Дети, читающие финны (а также албанские, валлийские, немецкие, итальянские, испанские и голландские дети) читали тексты в более раннем возрасте, потому что их немного учиться. Ошибки, допущенные финскими детьми, когда учатся читать, как правило, основаны на звуке. Дети, учащиеся читать на этих языках, очень настроены на необходимость следить за звуком. Поскольку между буквами и их звуками существует взаимно однозначное соответствие, научиться писать на этих языках – это просто! Кроме того, хорошо мотивированный бизнесмен может занять всего 600 часов, чтобы установить базовое знание чтения на финском или испанском языках. Это не заставит нашего делового человека очень долго учиться произносить слова, поэтому он или она будет тратить большую часть времени на выяснение того, что на самом деле означают эти слова.

Дети, изучающие английский, не так счастливы, как испанские и финские дети, потому что их тексты не совсем согласны. Они должны изучать буквы и группы букв, такие как [th] , [ch], [tion] и т. Д. Отчасти потому, что английский происходит из нескольких разных корневых языков, английская система написания просто не настолько прозрачна, как могла бы быть. Дети, которые учатся читать по-английски, часто просто приходят к совершенно неправильному слову, когда читают вслух – почему? Потому что у них есть целый путаный список слов, которые они узнали, и они просто извлекают неправильный. Они путают это для этого, зачем, когда и т. Д. В течение нескольких лет дети, изучающие английский, читают свободно и даже дольше, чтобы научиться хорошо писать. Как мы все знаем, даже хорошо образованные взрослые англичане ошибаются. Проводится много времени в классе, когда заканчивается то, что выполняет испанский, итальянский и финский дети в меньшую часть года.

Сила основных языковых навыков, которые нужны детям для обучения чтению, также будет различаться в зависимости от языка, в котором они будут читать. Для детей, читающих китайский язык, важно иметь такие навыки, как составление рецептов (например, на английском языке, например, восход солнца ), так как многие китайские персонажи объединяют два или более значения. Хорошее понимание звуковой системы языка полезно при обучении чтению китайцев, но не так, как если бы основное чтение зависело от него. Для систем алфавитной и силлабиарной письменности детям легче, если они понимают звуковую систему языков. В частности, для написания таких систем, как английский, это понимание должно быть довольно глубоким и продвинутым. Дислексия и другие могут иметь проблемы с этим аспектом чтения.

Есть сильные и слабые стороны для каждой системы письма. Нам трудно сказать, как мы могли бы создать систему письма, если бы мы могли разработать ее с нуля. Будем ли мы стараться избегать проблем, из-за которых молодые читатели пытаются научиться читать по-английски? Вы делаете ставку! У английского языка есть проблемы, связанные с изучением алфавитного языка без такого количества преимуществ. Мы бы больше работали, как финский!

Подробнее об этой теме см. Ниже.