Изучение языков в классе и «в дикой природе»

Сообщение написано Анета Павленко.

В своем предыдущем посте я рассказал историю двух русских шпионов, которые стали неотличимыми от носителей их вторых языков и определили два фактора, которые работали в их пользу: ранний возраст приобретения второго языка и способность изучать язык (см. Здесь). Они также разделили третье преимущество – оба приобрели свои языки в контексте, где они говорили. Сегодня мы считаем само собой разумеющимся, что такое погружение полезно, но мы редко задаем более интересный вопрос: что это такое погружения, которое облегчает приобретение второго языка?

Психолингвистические данные свидетельствуют о том, что ключевые различия между обучением на втором языке в классе и «в дикой природе» связаны с системами памяти, а также с глубиной и характером обработки языка. Память – это набор динамических интегрированных систем, обычно разделенных на неявную память, которая требует мало сознательного осознания и явной памяти, которая кодирует наши знания о мире и подвержена сознательному отзыву. Изучение иностранного языка в классе включает ясную память как для запоминания новых слов и правил, так и для их сознательного отзыва в ходе занятий, викторин и тестов в классе. Опора на явную память также поддерживается учителями иностранных языков, которые готовы ждать и улыбаться ободряюще, пока мы охотимся за правильным словом.

Тем не менее даже самый превосходный сознательный отзыв слишком медленный для повседневного взаимодействия – в «реальном мире» транзакции и взаимодействия основаны на автоматических процессах, и немногие люди готовы ждать, пока мы шарим, чтобы восстановить наши новые слова и упорядочить их именно так. Это давление, тем не менее, дает возможность учиться «в дикой природе» – для того, чтобы укладываться в естественные ученики и не отставать от них, нет выбора, кроме как задействовать те же автоматические процессы и ту же неявную память, которые обеспечивают использование родного языка. Такое взаимодействие не гарантирует ни точности, ни сходства, но гарантирует, что как обучение, так и поиск информации опираются на одну и ту же систему памяти.

Второе преимущество естественного обучения – это глубина обработки языка. Задачи в классе варьируются в широких пределах в той степени, в которой они затрагивают учащихся: некоторые из них могут выполняться механически, в то время как другие требуют лишь небольшого внимания, поскольку они сосредоточены на форме, а не на значении. Даже действия, которые пытаются имитировать реальные ситуации, часто испытывают студенты как скучные, потому что они не имеют непосредственного отношения к их жизни. Исследования в когнитивной психологии показывают, что такие задачи затрагивают так называемую «мелкую» или минимальную обработку, что приводит к слабым следам памяти и некачественному хранению информации.

Напротив, за пределами класса каждое взаимодействие имеет смысл и личную актуальность, будь то подшучивание на праздничной вечеринке, спор над арендной собственностью или даже нечто такое же простое, как получение сэндвича с фалафелем (почему меня просят повторить мой заказ? был я не понятен?). В отсутствие предопределенных ответов разговоры на втором языке заставляют нас обращать внимание и заниматься «глубокой» обработкой, что приводит к более сильным следам памяти и превосходному удержанию и отзыву новой информации. Этот стандарт может быть достигнут только лучшими задачами класса, разработанными с учетом потребностей и интересов учеников.

Третье преимущество погружения включает в себя характер обработки языка. Недавние открытия в когнитивной науке, чудесно описанные Бенджамином Бергеном в его книге « Громче слов» , свидетельствуют о том, что мы понимаем язык, моделируя в наших умах то, что было бы похоже на то, что описано. Этот процесс, называемый воплощенным симуляцией, основывается на наших мысленных образах и предыдущих опытах и ​​использует те же части мозга, которые посвящены взаимодействию с миром, с симуляцией действия, например, активируя ту же часть мозга, что и прямое физическое действие.

Тем не менее, изучение в классе предлагает мало возможностей для кодирования новых умственных образов и опыта, которые будут сопровождать новые слова и структуры. Вместо этого учащиеся связывают новые слова с их эквивалентами перевода на родном языке. Такая привязка поддерживается учебниками по иностранному языку, где слова переводятся и иногда иллюстрируются отдельными картинками типичной «куртки», «дома» или «стекла». Этот подход хорошо работает, если слова действительно являются эквивалентами перевода, но это не удается, когда их нет, что очень часто бывает. В результате, говорящие на английском и русском языках, изучающие языки друг друга в классе, например, могут злоупотреблять повседневными словами в течение многих лет, потому что пальто и куртки нелегко сопоставляются с категориями pal'to (длинное пальто), плащ (плащ) , куртка (куртка в виде верхней одежды), пиджак (мужской спортивный костюм) и жакет (женский костюм), а бумажные и пластиковые контейнеры, которые мы называем стакан (стакан) на русском языке, на самом деле являются чашками на английском языке.

Натуралистическое обучение позволяет вам заметить такие различия, обобщить ключевые функции на нескольких экземплярах и интегрировать информацию из нескольких модальностей с эмоциями и автобиографическими воспоминаниями (моя тиановая зимняя куртка, мое черное испанское пальто), консолидировать следы памяти и сформировать ментальные образы, которые более тесно связаны с теми носителями языка.

Однако различия между этими двумя контекстами не подразумевают, что погружение гарантирует успешное обучение осмосом – это не так. Также не противоречат друг другу понятия класса и натурализма – лучшие результаты часто достигаются учащимися, у которых было преимущество обоих. И я никогда не скажу, что невозможно выучить язык за пределами контекста, где говорится – просто взгляните на классиков, с радостью обсуждая нюансы древней арамейской и классической латыни.

Ключевым уроком для сохранения является то, что язык требует контекста – этот контекст может быть естественным, но его также можно создать, в частности, через книги, социальные сети и особенно фильмы и мыльные оперы, которые предлагают множество возможностей для воплощенного моделирования.

Д-р Анета Павленко – профессор прикладной лингвистики в Храмовом университете.

Фотография студента в классе языка от Shutterstock.

Рекомендации

Берген, Б. (2012) Громче слов: новая наука о том, как ум делает смысл . Нью-Йорк: основные книги.

Paradis, M. (2009) Декларативные и процедурные детерминанты вторых языков . Амстердам / Филадельфия: Джон Беньяминс.

«Жизнь как двуязычная» позиция по области содержимого.