Обычный язык не равен общей культуре

 English Language Grunge Flag
Источник: Flickr: Флаг английского языка

«Наконец-то», – подумал ты сам, когда вы садитесь на самолет в Лондон, чтобы провести ряд деловых встреч с британской дочерней компанией вашей американской корпорации. «Я могу, наконец, отправиться куда-нибудь без одного из тех культурных путеводителей, чтобы понять, как я должен себя вести на новом месте». Только в прошлом году вы были в Китае, Корее и Индии, и в каждом месте, вы много работали, чтобы изучить ключевые различия в том, как люди ведут себя в каждой из этих культур и как бизнес делается. Но в эту последнюю поездку года в Лондон вы вполне уверены, что можете сделать это самостоятельно. В конце концов, насколько отличались бы британские и американские люди в их поведении и ориентации на работе?

Оказывается, совсем иная! Просто потому, что две культуры имеют общий язык или находятся в подобной части мира, не обязательно означает, что они имеют общую бизнес-культуру. Это звучит как очевидный момент, но это тот, который люди часто пропускают при ведении бизнеса за рубежом, особенно в странах с поверхностными сходствами, которые могут маскировать важные основные различия. Предположения, подобные этим, могут привести к неловкому – или непрофессиональному – взаимодействию в другой культуре.

Начнем с саморекламы, что является одним из самых сильных различий, которые я обнаружил в своих опросах менеджеров по опросам в США и Великобритании. Как известно любому знакомому с культурой делового общения США, американцы не стесняются говорить о своих достижениях и продавать себя. Мы делаем это все время – на ярмарках вакансий, собеседований, звонков по продажам, оценке эффективности и в борьбе за ценные внутренние задания и должности. Конечно, есть ограничения для саморекламы в США. Не каждый чувствует себя одинаково комфортно, продавая себя – и не каждый одинаково умеет это делать, а некоторые корпоративные культуры и контексты более прощают саморекламу, чем другие. Но общий момент заключается в том, что самореклама явно является необходимым и полезным навыком для продвижения вперед в профессиональном мире США.

В Великобритании, с другой стороны, явная самореклама не только необычна; это по сути табу. Большинство британцев очень неудобно, когда их хвалят публично, и они быстро отклоняют и сдувают такие комплименты остроумным счетчиком. Вы не продвигаете себя и свои достижения своим британским коллегам, и если вы это сделаете, вы наверняка понесете последствия, скорее всего, в виде серьезного «мочи» (насмешки и насмешки). Если вы хотите рассказать своему боссу о том, что вы сделали в Великобритании, опишите его в прямом, не преувеличенном, основанном на фактах образом. Нет приукрашивания и, конечно же, не выдающегося. На самом деле, если самореклама – это искусство в США, соответствующее искусство в Великобритании самооценка.

Еще одно ключевое различие между двумя культурами – это то, как эмоционально выразительные люди работают. В США культурно приемлемо – даже восхитительно – проявлять энтузиазм. Например, при споре о точке встречи, вполне уместно выразить свое мнение с энтузиазмом. Или, когда вы говорите с потенциальным работодателем в сетевом мероприятии, уместно выразить свою заинтересованность с энтузиазмом. Фактически, в этой конкретной ситуации работодатель может интерпретировать ваши интересы как настоящие и настоящие из-за энтузиазма, который вы выражаете. Неверно в Великобритании, где британцы, как правило, гораздо более занижены в своей эмоциональной выразительности.

Отличную производительность, например, в Великобритании, как правило, характеризуют как «неплохую». Или когда кто-то спрашивает, как вы поживаете, типичный ответ «отлично» (в отличие от «Великого!» Или «Хорошо!». как это может быть в США). В целом, люди в Великобритании ценят умеренность и самоконтроль, а не эмоциональную выразительность. Высокие пятерки не являются частью типичного британского культурного репертуара. Если вы нанесете действительно большую сделку или сделаете значительное достижение на работе, люди обычно празднуют или поздравляют, но с определенным уровнем самоограничения. Они могут быть очень рады в течение короткого времени и праздновать с легкими аплодисментами и поздравительными жестами; однако уровень внешнего, видимого волнения, как правило, будет намного меньше, чем в США, и длятся в течение более короткого времени.

Конечно, не все американцы характерны для «типичного» американского стиля, и не все британцы обычно британцы. Рассматривая, как действовать в любой ситуации, с которой вы столкнулись, важно знать о других аспектах культуры, в которой вы находитесь. Например, культура вашей отрасли может иметь большое значение (например, инвестиционные банки могут иметь совсем другие нормы в Великобритании, чем телевидение или СМИ). Так и ваша корпоративная культура (например, Google vs. Barclays), а также конкретный культурный фон человека или людей, с которыми вы общаетесь, тем более, что рабочие места в США и Великобритании состоят из людей из разных национальностей.

Но тем не менее, несмотря на эти тонкости, общее сообщение остается: только потому, что США и Великобритания имеют общий язык (и даже это может быть спорным), мы не обязательно разделяем общий стиль деловой коммуникации. Осознание того, что поверхностное сходство может маскировать важные основные различия, является ключевым моментом для запоминания независимо от того, к какой культуре вы приспосабливаетесь.

Энди Молински – автор новой книги Reach: Новая стратегия, которая поможет вам выйти за пределы зоны комфорта, встать на вызов и построить уверенность («Случайный дом пингвинов», 2017 год).

Нажмите здесь, чтобы получить бесплатный путеводитель по 10 культурным кодам со всего мира, а также о других статьях, видео, викторинах и ресурсах посетите сайт www.andymolinsky.com.